13/5/08

BALDOSA 91: IDIOMAS

E para aprender un pouco de idiomas, lede isto, e xa podedes ir de viaxe, heheheheh, aínda que so sexa para falar do tempo.

LOCUCIÓNS E FRASES FEITAS. Nº 2. A CLIMATOLOXÍA
EQUIPO DE NORMALIZACIÓN E DINAMIZACIÓN LINGÜÍSTICA DA EOI DE LUGO
ANO ACADÉMICO 2007-2008

IDIOMA LOCUCIÓN SIGNIFICADO
1. Galego : Chove a Dios dar auga. Chove abundantemente.
Alemán : Es gießt wie aus Kübeln.
Francés : Pleuvoir comme une vache qui pisse.
Inglés : 1.It’s raining cats and dogs.
2.It’s pouring/teeming/bucketing down.
Italiano : Piovere a ciel rotto.

2. Galego : Chove a chuzos. Chove moito.
Alemán :Es regnet in Ströhmen.
Francés :Il pleut des cordes.
Inglés :Ver enriba.
Italiano: Piove a dirotto.

3. Galego: Branco coma neve. Moi branco.
Alemán : Weiß wie der Schnee.
Francés : Blanc comme neige.
Inglés : As white as snow.
Italiano: Bianco come un lenzuolo / come la neve.

4. Galego: Frío coma o carambo. Moi frío.
Alemán : Es ist eiskalt.
Francés : Froid de canard.
Inglés : As cold as ice.
Italiano: Freddo come un ghiacciolo.

5. Galego: É coma un sol. É moi fermoso.
Alemán : Schön wie ein Sonnenschein.
Francés : Beau comme un Dieu/comme un astre.
Inglés : As pretty as a picture.
Italiano: Bello come un sole.

6. Galego: Ser coma o raio. Ser moi rápido / veloz.
Alemán : Schnell wie der Blitz.
Francés: Rapide comme un éclair/comme la foudre.
Inglés : As quick as lightning.
Italiano: Essere veloce più del lampo.

7. Galego: Caer auga a xerros. Chover moito.
Alemán : Es regnet in Ströhmen.
Francés :Il pleut à seaux.
Inglés : Ver enriba.
Italiano: Piovere a catinelle.


8. Galego: Coa auga ao pescozo. En dificultades.
Alemán :Das Wasser bis zum Halse haben.
Francés :Se noyer dans un verre d’eau/avec la corde au cou.
Inglés :To be up to your neck in trouble.
Italiano: Essere con l’acqua alla gola.

9. Galego: Ir un frío que queima. Ir moito frío.
Alemán : Es ist Arschkalt (ben vulgar).
Francés :Faire un froid de canard/faire un froid de loup/piquant.
Inglés : It’s freezing cold.
Italiano: Fare un freddo cane.

10. Galego: Quedar frío. Quedar sorprendido por algo desagradable /
estupefacto.
Alemán : Jemanden kalt lassen.
Francés :Rester de marbre.
Inglés : To be stunned/staggered.
Italiano: Restare di stucco / di sasso.

No hay comentarios: